|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 89Àå 32Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ȸÃʸ®·Î ±×µéÀÇ Á˸¦ ´Ù½º¸®¸ç äÂïÀ¸·Î ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϸ®·Î´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  NIV | 
		I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ª´Â ±× Á˸¦ äÂïÀ¸·Î ´Ù½º¸®°í ±× À߸øÀ» ¸Å·Î½á Ä¡¸®¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ª´Â ±× Á˸¦ äÂïÀ¸·Î ´Ù½º¸®°í ±× À߸øÀ» ¸Å·Î½á Ä¡¸®¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		as hulle my insettinge ontheilig en my gebooie nie hou nie, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ú¬é ? ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, | 
	
	
		|  Dan | 
		da hjems©ªger jeg deres Synd med Ris, deres Br©ªde med h?rde Slag; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre ?bertretung, und mit Schl?gen ihre Ungerechtigkeit. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre ?bertretung, und mit Schl?gen ihre Ungerechtigkeit. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, | 
	
	
		|  GerSch | 
		so will ich ihre S?nden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schl?gen; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ì¥å ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes, | 
	
	
		|  AKJV | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  ASV | 
		Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing. | 
	
	
		|  DRC | 
		I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. | 
	
	
		|  Darby | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  ESV | 
		then I will punish their transgression with  (See Job 9:34) the rodand their iniquity with stripes, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		then with a rod I will punish their rebellion and their crimes with beatings. | 
	
	
		|  HNV | 
		then I will punish their sin with the rod,and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  JPS | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		then I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  LITV | 
		then I will visit their transgressions with the rod, and their sins with stripes. | 
	
	
		|  MKJV | 
		then I will visit their wickedness with the rod, and their sin with stripes. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Then will I visit  their transgression  with the rod , and their iniquity  with stripes . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity: | 
	
	
		|  UKJV | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  WEB | 
		then I will punish their sin with the rod,and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  Webster | 
		Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
	
	
		|  YLT | 
		I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tiam Mi per bastono punos ilian pekon  Kaj per batoj ilian krimon; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(88:33) ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é  ¥å¥í  ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ó¥á?  ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥í  ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î¥é¥í  ¥ó¥á?  ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  |