|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 40Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±× ¶§¿¡ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏÇÑ °ÍÀÌ µÎ·ç¸¶¸® Ã¥¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, | 
	
	
		|  NIV | 
		Then I said, "Here I am, I have come--it is written about me in the scroll. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾þµå·Á ¾Æ·Ú¾ú»ç¿É´Ï´Ù. "Á¦°¡ ´ë·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù". ³ª¸¦ µé¾î µÎ·ç¸¶¸®¿¡ Àû¾î µÎ½Å °Í, ´ç½Å ¶æÀ» µû¸£¶ó½Ã´Â °ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ¿É´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾þµå·Á ¾Æ·Ú¿´»ç¿É´Ï´Ù. "Á¦°¡ ´ë·ÉÇÏ¿´½À´Ï´Ù." ³ª¸¦ µé¾î µÎ·ç¸¶¸®¿¡ Àû¾îµÎ½Å °Í, ´ç½Å ¶æÀ» µû¸£¶ó´Â °ÍÀÎÁÙ ¾Æ¿É´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		U het geen behae in slagoffer of spysoffer nie; ore het U vir my gegrawe; brandoffer en sondoffer het U nie ge?is nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da sagde jeg: "Se, jeg kommer, i Bogrullen er der givet mig Forskrift; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch S?ndopfer. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach ich: Siehe, ich bin gekommen, in der Buchrolle steht von mir geschrieben; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é  ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô | 
	
	
		|  ACV | 
		Then I said, Lo, I have come. In the volume of a book it is written of me. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Then said I, See, I come: in the volume of the book it is written of me, | 
	
	
		|  ASV | 
		Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is (1)  written of me: (1) Or prescribed to ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Then I said, See, I come; it is recorded of me in the roll of the book, | 
	
	
		|  DRC | 
		then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me | 
	
	
		|  Darby | 
		Then said I, Behold, I come, in the volume of the book it is written of me-- | 
	
	
		|  ESV | 
		Then I said, Behold, I have come;in the scroll of the book it is written  (Luke 24:44) of me: | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then said I, Lo, I come: for in the rolle of the booke it is written of me, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then I said, "I have come! (It is written about me in the scroll of the book.) | 
	
	
		|  HNV | 
		Then I said, ¡°Behold, I have come.It is written about me in the book in the scroll. | 
	
	
		|  JPS | 
		Then said I: 'Lo, I am come with the roll of a book which is prescribed for me; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then said I, Behold, I come; in the volume of the book [it is] written of me, | 
	
	
		|  LITV | 
		Then I said, Lo, I come, in the roll of the Book it is written of Me; | 
	
	
		|  MKJV | 
		Then I said, Lo, I come, in the volume of the Book it is written of Me; | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, | 
	
	
		|  RWebster | 
		Then said  I, Lo, I come : in the volume  of the book  it is written  of me, | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then, said I?Lo! I am come, In the written scroll, is it prescribed for me; | 
	
	
		|  UKJV | 
		Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, | 
	
	
		|  WEB | 
		Then I said, ¡°Behold, I have come.It is written about me in the book in the scroll. | 
	
	
		|  Webster | 
		Then said I, Lo, I come: in the volume of the book [it is] written of me, | 
	
	
		|  YLT | 
		Then said I, `Lo, I have come,' In the roll of the book it is written of me, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tiam mi diris:Jen mi venas;   En la skribrulajxo estas skribite pri mi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(39:8) ¥ó¥ï¥ó¥å  ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥ç¥ê¥ø ¥å¥í  ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥é¥ä¥é  ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô  ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é  ¥ð¥å¥ñ¥é  ¥å¥ì¥ï¥ô  |