|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 1Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°ÇÏ°Ô ÇÔÀº ³ªÀÇ Ç¥Â¡À» ±×µé Áß¿¡ º¸À̱â À§ÇÔÀ̸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: | 
	
	
		|  NIV | 
		Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â °¡¼ ÆÄ¶ó¿À¸¦ ¸¸³ª°Å¶ó. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¿Â°® Áõ°Å¸¦ º¸ÀÌ·Á°í ±×¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé·Î ÇÏ¿©±Ý °íÁýÀ» ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¹Ù·Î¸¦ °¡¼ ¸¸³ª°Å¶ó. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¿Â°® Áõ°Å¸¦ º¸ÀÌ·Á°í ±×¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé·Î ÇÏ¿©±Ý °íÁýÀ» ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Verder het die HERE vir Moses ges?: Gaan na Farao toe, want ?k het sy hart verhard, ook die hart van sy dienaars, sodat Ek hierdie tekens van My onder hulle kan verrig, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬³¬Ó¬à¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç, | 
	
	
		|  Dan | 
		Derp? sagde HERREN til Moses: "G? til Farao! Thi jeg har forh©¡rdet hans og hans Tjeneres Hjerte, at jeg kan komme til at g©ªre disse mine Tegn iblandt dem, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein, denn ich habe sein Herz verstockt und das Herz seiner Knechte, um diese meine Zeichen in seiner Mitte zu tun | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein, denn ich habe sein Herz verstockt und das Herz seiner Knechte, um diese meine Zeichen in seiner Mitte zu tun | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao; denn ich habe sein und seiner Knechte Herz verh?rtet, auf da©¬ ich diese meine Zeichen unter ihnen tue, | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach der HERR zu Mose: Gehe zum Pharao, denn ich habe sein und seiner Knechte Herz verstockt, da©¬ ich diese meine Zeichen unter ihnen tue, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		And LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them, | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him: | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have (1)  hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them, (1) Heb made heavy ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them: | 
	
	
		|  DRC | 
		And the Lord said to Moses: Go in to Pharao; for I have hardened his heart, and the heart of his servants: that I may work these my signs in him. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehovah said to Moses, Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his bondmen, that I might do these my signs in their midst, | 
	
	
		|  ESV | 
		The Eighth Plague: LocustsThen the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Againe the Lord saide vnto Moses, Goe to Pharaoh: for I haue hardened his heart, and the heart of his seruants, that I might worke these my miracles in the middes of his realme, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh. I have made him and his officials stubborn so that I can do these miraculous signs among them. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD said to Moses, ¡°Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show thesemy signs in the midst of them, | 
	
	
		|  JPS | 
		And the LORD said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh for I have hardened his heart and the heart of his servants that I might show these my signs among them | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, so that I may set these signs of Mine in their midst; | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, so that I might show these My signs before him, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And ???? said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the LORD  said  to Moses , Go  in to Pharaoh : for I have hardened  his heart , and the heart  of his servants , that I might show  these my signs  before  him: | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,?for, I, have suffered his heart to be dull and the heart of his servants, that I may show these my signs, in their midst; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him: | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh said to Moses, ¡°Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show thesemy signs in the midst of them, | 
	
	
		|  Webster | 
		And the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants; that I might show these my signs before him: | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh, for I have declared hard his heart, and the heart of his servants, so that I set these My signs in their midst, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al Faraono, cxar Mi obstinigis lian koron kaj la korojn de liaj servantoj, por ke Mi faru cxi tiujn Miajn signojn inter ili; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í  ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø  ¥å¥ã¥ø  ¥ã¥á¥ñ  ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥é¥í¥á  ¥å¥î¥ç?  ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á  ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥å¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  |