|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 23Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ³» ¹é¼º°ú ³× ¹é¼º »çÀ̸¦ ±¸º°Çϸ®´Ï ³»ÀÏ ÀÌ Ç¥Â¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí | 
	
	
		|  KJV | 
		And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. | 
	
	
		|  NIV | 
		I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³ÊÀÇ ¹é¼º°ú ±¸º°ÇÒ ÅÍÀε¥, ÀÌ·¯ÇÑ Áõ°Å°¡ ³»ÀÏ ÀϾ¸®¶ó.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³ÊÀÇ ¹é¼º°ú ±¸º°ÇÒÅÍÀε¥ ÀÌ·¯ÇÑ Áõ°Å°¡ ·¡ÀÏ ÀϾ¸®¶ó.¡µ¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Ek sal 'n verlossing stel tussen my volk en jou volk. M?re sal hierdie teken plaasvind. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬å¬ä¬â¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		og jeg vil s©¡tte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und will eine Erl?sung setzen zwischen meinem und deinem Volk: Morgen soll das Zeichen geschehen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		So will ich eine Scheidung setzen zwischen meinem und deinem Volk. Morgen soll das Zeichen geschehen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. | 
	
	
		|  ACV | 
		And I will put a division between my people and thy people. This sign shall be by tomorrow. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be. | 
	
	
		|  ASV | 
		And I will (1)  put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be. (1) Or set a sign of deliverance ; Heb set redemption ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen. | 
	
	
		|  DRC | 
		And I will put a division between my people and thy people: tomorrow shall this sign be. | 
	
	
		|  Darby | 
		And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be. | 
	
	
		|  ESV | 
		Thus I will put a division (Septuagint, Vulgate; Hebrew set redemption)  between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And I will make a deliuerance of my people from thy people: to morowe shall this miracle be. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.'" | 
	
	
		|  HNV | 
		I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be.¡±¡¯¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And I will put a division between My people and thy people--by to-morrow shall this sign be.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be. | 
	
	
		|  LITV | 
		And I will put redemption between My people and your people. This miracle shall be for tomorrow. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And I will put  a division  between my people  and thy people : to morrow  shall this sign  be. {a division: Heb. a redemption} {to morrow: or, by to morrow} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		so will I put a separation betwixt my people and thy people. By to-morrow, shall come to pass this sign. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And I will put a division between my people and your people: tomorrow shall this sign be. | 
	
	
		|  WEB | 
		I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be.¡±¡¯¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be. | 
	
	
		|  YLT | 
		and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaux okazos tiu signo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(8:19) ¥ê¥á¥é  ¥ä¥ø¥ò¥ø  ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ì¥ï¥ô  ¥ë¥á¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ò¥ï¥ô  ¥ë¥á¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥ä¥å  ¥ó¥ç  ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  |